Google
 
Booking.com

Categorie

Mesi

Add to Technorati Favorites

Ultimi commenti

Meta

  • Popular Tags

  • Feed XML offerto da BlogItalia.it expatriate Travel Blogs - BlogCatalog Blog Directory

    Pregiudizi antitaliani. La sessualità

    Foto tratta da Flickr dalla galleria di Francesco Ferdinando TrottaEsistono donne che non escono quasi mai di casa. Vivono in città nei cui bar si trovano solo uomini. La sera è impossibile vederle circolare se non accompagnate dal loro marito o fidanzato. Non sono tutte belle e attraenti, ma curano il loro aspetto con tale scrupolo che finiscono per sembrare tutte belle e attraenti. Non sono simpatiche, hanno un’aria altezzosa soprattutto nei confronti delle altre donne. Ostentano il loro stile e la loro vera o presunta educazione raffinata.

    Ci sono poi uomini che, probabilmente perché stanchi di avere a che fare con queste donne, decidono di cercare all’estero e con disperazione una compagna o un’amante. Loro sì che sono simpatici. Sono espansivi e loquaci, hanno il dono della parola, attraenti e consapevoli di esserlo, ma sotto sotto sono persone di cui non ci si può fidare. Sono pieni di sè, mentono sistematicamente, tradiscono e spingono al tradimento. Sono particolarmente odiati dagli uomini degli altri paesi.

    Questi uomini e queste donne -l’avete già capito- sono gli italiani agli occhi dello spagnolo e della spagnola media. Qualunque tratto di onestà in un italiano lo trasforma immediatamente in un italiano atípico. Idem per le donne che non se la tirano, atipiche anche loro.

    Esiste una parola in spagnolo che si associa invariabilmente agli italiani (e agli argentini, che, come tutti sanno, sono un problematico incrocio di italiani e spagnoli) ed è labia. La labia è la facilità nel parlare e nel convincere, la grande dote degli imbonitori e dei politici. È curioso, e dice molto della pratica cultura spagnola, il fatto che in italiano non esista una traduzione con la stessa sfumatura negativa. La labia sta a metà strada tra l’oratoria e la cialataneria.
    Estiradas è invece una parola che potrebbe essere usata in riferimento alle italiane, anche se la loro immagine stereotipata è meno diffusa di quella degli uomini.

    Quali sono le ragioni di questi luoghi comuni? Da una parte c’è la spiegazione di the italian flying sul senso di inferiorità spagnolo, dall’altra c’è la storia della transizione spagnola i suoi “folli” anni Ottanta della movida e della liberazione sessuale, mentre in Italia spopolava il Moncler con le Timberland. Temo che noi, con tutto rispetto, stiamo pagando la differenza che passa tra il primo Almodovar e il Paninaro, col suo amico il Bocconiano.

    Posted by roberto in cose mie, lo spagnolo falso amico, sociologia spiccia . Comments: 3

    Comments

    Comment from lorenza
    Time: November 1, 2007, 8:35 am

    Ciao,
    sono in procinto di partire e prendevo qualche appunto scorrendo il tuo blog come un libro (..e non capita spesso trovare blog con questa vicinanza..) comunque in toscano il concetto della labia nella sua accezione negativa ma simpatica si dice semplicemente “chiacchiera”, ad esempio di un venditore che ti vuole vendere per forza qualcosa dici…”quello lì ha una chiacchiera che ti fa credere che Gesù è morto dal freddo….”..è un po’ colorita lo so, ma sai noi toscani….e poi così il concetto è chiaro, no???

    Comment from Roberto (utente del sito)
    Time: December 27, 2007, 3:51 pm

    ma davvero ci vedono così sti spagnoli???
    proprio loro???
    dai non ci posso credere…stai esagerando, mica saranno tutti deficienti in spagna no???
    li stai descrivendo peggio dei francesi…

    Comment from Gigio
    Time: December 30, 2007, 11:09 pm

    Io che prima di venire qui ho vissuto in Francia non riesco a capire perché in Italia si dica che i francesi, che amano la nostra cucina vedi Depardieu, sono i nazionalisti per antonomasia quando gli spagnoli lo sono molto ma molto di piú

    What do you think about?