Immaginate la scena. Avete appena conosciuto una persona interessante in Spagna. Qualcuno che vi dice: “Seguramente nos veremos de forma muy puntual“.
Cosa fate? Tornate a casa contenti? Pensate che “sicuramente ci vedremo puntualmente, con regolarità, magari pure spesso“?
Siete fuori strada. La persona in questione vi ha detto: “Forse ci vedremo una volta ogni tanto“. Forse, ma probabilmente no, e se fosse per chi avete di fronte, il meno possibile.
La Spagna è il paese europeo nel quale seguramente significa forse. E nel quale puntual (in un contesto come quello dell’esempio) significa sporadico, eventuale. Puntualmente? =ogni tanto! Ho un carissimo amico che è sporadicamente puntuale, arriva sempre tardi. Potrebbe vivere qua e approfittare delle trappole dello spagnolo.
Nei prossimi post proverò a descrivere le conseguenze sull’italiano nostalgico o rinnegato di una lingua all’inizio molto facile, ma piena zeppa di false friends, costruzioni appena dissimili da quelle italiane, accenti spostati e altre stramberie. A proposito: sicuramente si dice seguro…
Nel frattempo ho iniziato una raccolta di ristoranti per amanti della quantità (e del risparmio) che spazia dai buffet giapponesi alla cucina tipica e regionale spagnola. Seguramente vi troverete qualcosa di utile e di interessante.
What do you think about?